Demosthenes, Speeches (English) (XML Header) [genre: prose; rhetoric] [word count] [lemma count] [Dem.].
<<Dem. 59.38 Dem. 59.46 (Greek) >>Dem. 59.53

59.43This fellow Stephanus was getting nothing worth mentioning from public business, for he was not yet a public speaker, but thus far merely a pettifogger, one of those who stand beside the platform and shout, who prefer indictments and informations for hire, and who let their names be inscribed on motions made by others, up to the day when he became an underling of Callistratus of Aphidna. note How this came about and for what cause I will tell you in detail regarding this matter also, when I shall have proved regarding this woman Neaera that she is an alien and is guilty of grievous wrongs against you and of impiety towards the gods; 59.44for I would have you know that Stephanus himself deserves to pay no less heavy a penalty than Neaera here, but even one far heavier, and that he is far more guilty, seeing that, while professing to be an Athenian, he treats you and your laws and the gods with such utter contempt that he cannot bring himself to keep quiet even for shame at the wrongs he has himself committed, but by bringing baseless charges against me and against others he has caused my colleague to bring against him and against this woman a charge so grievous that it necessitates inquiry being made into her origin, and his own profligacy being brought to light.

59.45So, then, Phrynion brought suit against Stephanus for having taken this woman Neaera from him and asserted her freedom, and for having received the goods which Neaera had brought with her from Phrynion's house. Their friends, however, brought them together and induced them to submit their quarrel to arbitration. On behalf of Phrynion, Satyrus of Alopecê, the brother of Lacedaemonius, sat as arbitrator, and on behalf of Stephanus here, Saurias of Lamptrae note; and they added to their number by common consent Diogeiton of Acharnae. note 59.46These men came together in the temple, and after hearing the facts from both parties and from the woman herself gave their decision, and these men acceded to it. The terms were: that the woman should be free and her own mistress, but that she should give back to Phrynion all that she had taken with her from his house except the clothing and the jewels and the maid-servants; for these had been bought for the use of the woman herself; and that she should live with each of the men on alternate days, and if they should mutually agree upon any other arrangement, that arrangement should be binding; that she should be maintained by the one who for the time had her in his keeping; and that for the future the men should be friends with one another and bear no malice. 59.47Such were the terms of the reconciliation effected by the arbitrators between Phrynion and Stephanus in regard to this woman Neaera.

To prove that these statements of mine are true, the clerk shall read you the deposition regarding these matters.

Please call Satyrus of Alopecê, Saurias of Lamptrae, and Aristogeiton of Acharnae.Depostition

Satyrus of Alopecê, Saurias of Lamptrae, and Diogeiton of Acharnae depose that, having been appointed arbitrators in the matter of Neaera, the present defendant, they brought about a reconciliation between Stephanus and Phrynion, and that the terms on which the reconciliation was brought about were such as Apollodorus produces.Terms of Reconciliation

They have reconciled Phrynion and Stephanus on the following terms: that each of them shall keep Neaera at his house and have her at his disposal for an equal number of days in the month, unless they shall themselves agree upon some other arrangement.

59.48When the reconciliation had been brought about, those who had assisted either party in the arbitration and the whole affair did just what I fancy is always done, especially when the quarrel is about a courtesan. They went to dine at the house of whichever of the two had Neaera in his keeping, and the woman dined and drank with them, as being a courtesan.

To prove that these statements of mine are true, call, please as witnesses those who were present with them, Eubulus of Probalinthus, note Diopeithes of Melitê, and Cteson of Cerameis. noteDeposition

Eubulus of Probalinthus, Diopeithes of Melitê, and Cteson of Cerameis, depose that after the reconciliation in the matter of Neaera was brought about between Phrynion and Stephanus they frequently dined with them and drank in the company of Neaera, the present defendant, both when Neaera was at the house of Stephanus and when she was at the house of Phrynion.

59.49I have, then, shown you in my argument, and the testimony of witnesses has proved: that Neaera was originally a slave, that she was twice sold, that she made her living by prostitution as a courtesan; that she ran away from Phrynion to Megara, and that on her return she was forced to give bonds as an alien before the polemarch. I wish now to show you that Stephanus here has himself given evidence against her, proving her to be an alien.

59.50The daughter of this woman Neaera, whom she brought with her as a small child to the house of Stephanus, and whom they then called Strybele, but now call Phano, was given in marriage by this fellow Stephanus as being his own daughter to an Athenian, Phrastor, of Aegilia note; and a marriage portion of thirty minae was given with her. When she came to the house of Phrastor, who was a laboring man and one who had acquired his means by frugal living, she did not know how to adjust herself to his ways, but sought to emulate her mother's habits and the dissolute manner of living in her house, having, I suppose, been brought up in such licentiousness.



Demosthenes, Speeches (English) (XML Header) [genre: prose; rhetoric] [word count] [lemma count] [Dem.].
<<Dem. 59.38 Dem. 59.46 (Greek) >>Dem. 59.53

Powered by PhiloLogic